Pages

1.4.09

imaginário

Blexbolex é um ilustrador francês ligado à revista Ferraille Ilustré, dedicada à BD. Sabendo isto, já não é tão estranho o tipo de provocação ou humor negro ou tragicomédia deste imaginário.

O livro funciona como um espécie de dicionário de personagens mas também como uma sucessão de dípticos que nos fazem criar ligações mais ou menos óbvias - consoante os casos - mas sempre divertidas ou assustadoras, cómicas ou trágicas, simples ou complexas.




Para os miúdos é um óptimo quebra-cabeças, nalgumas páginas, tentar perceber porque estão aquelas imagens associadas.

As ilustrações são maravilhosas na sua simplicidade e cores. O livro tem um papel que é bom de tocar onde os desenhos parecem ser carimbados e, da sobre-capa, dá vontade de fazer um magnífico poster.

Este veio de Itália e tem o charme da língua. Aqui há em francês mas seria muito bem vindo em português porque,

 
além de tudo o mais, os seu títulos-nomes em letras maiúsculas são um tesouro para quem está a descobrir o prazer de juntar as letras até que formem palavras e até que as palavras se iluminem em significados. Valha-nos o latim.
.....................................................................................
Immaginario [L'imagier des gens]
orechio acerbo,), 2008 [Albin Michel Jeunesse, 2008]
BLEXBOLEX
isbn 978-88-89025-66-6 [978-2226179876]
encontrado aqui

13 comentários:

  1. Olá, Sara

    sou a Marta de Aljezur, parabéns pelo blog, adoro o tema, vou seguir atentamente!
    até breve

    ResponderEliminar
  2. dá vontade de ter esse livro. troco os filósofos que tenho de ler por isso! a imagem do homem distraído é demais.
    bj
    simas

    ResponderEliminar
  3. Que livro extraordinário! Saúdo o 'nascimento' deste blogue que nos vai encher os olhos e a alma!!

    ResponderEliminar
  4. marta! que bom ver como ficou o retiro. agora ainda apetece mais ir visitar-vos! bj grande para ti, para o r e os js

    ResponderEliminar
  5. O Lookybook fechou!! Já deram conta? Fiquei desolada...

    ResponderEliminar
  6. Olá,
    Ao ler a entrada de hoje, acabei por vir espreitar aqui e dei conta da coincidência: acabei de chegar de Barcelona e trouxe o mesmo livro, em castelhano (não havia em Catalão na livraria Alibri) com o título "Gente" (ed Kókinos) e de facto o estilo é muito interessante e as histórias que já fizemos à volta desta "gente" dava no mínimo uma curta...
    Há um ou outro par, porém, que estamos com dificuldade em decifrar: "Azafata/Ratera"; "Niña/Bromista", por exemplo...alguém se aventura numa interpretação? O que adorei foi "Golosa/Cristaleros" :-) O que detestei: "Muerto/Abuela". O que mais nos deu pano para mangas e muito riso: "Secretaria/Yeti".
    É mais um livro para descobrir a várias mãos...

    ResponderEliminar
  7. pois, também não temos a certeza.. em italiano é qualquer coisa como hospedeira/rato de hotel ou ladrão de hotel(?); quanto ao companheiro da menina, é um gracejador!

    ResponderEliminar
  8. Anónimo6.2.10

    Do you know this little french book ? http://www.suprbo.com/2009/11/blex-bolex-dessine-dans-la-marge/ and picture from a recent show http://www.suprbo.com/2009/12/blex-bolex-sur-un-mur/

    ResponderEliminar
  9. didn't know. thanks a lot. i'll be posting soon on another great book by blexbolex

    ResponderEliminar